A INTERFERÊNCIA DA LÍNGUA MATERNA NO ENSINO E APRENDIZAGEM DO ESPANHOL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA: AS PRÁTICAS E TEORIAS EXISTENTES NA AQUISIÇÃO DE UMA SEGUNDA LÍNGUA
Abstract
semelhança entre o português e o espanhol tem feito com que os estudantes tenham certa dificuldade na aquisição do idioma como língua estrangeira, gerando assim uma interferência linguística que pode facilitar no início, porém, prejudicar ao longo dos estágios mais avançados de estudos deste idioma, favorecendo a formação da interlíngua, que resulta no famoso “portunhol”. Sendo assim está interlíngua faz com que o aluno estacione distante da meta, (Carmolinga 1997). Pesquisas iniciais, indicaram que são muitas as dificuldades que subjazem este processo de aquisição do espanhol como língua estrangeira, por estudantes do IFRR, Campus Boa Vista Centro, do Curso Superior de Letras- Espanhol e Literatura Hispânica, principalmente ao que diz respeito a acentuação de palavras heterográficas, ou seja, palavras iguais com grafia diferente, frente a proximidade linguística existente entre o português e o espanhol, levando em conta que uma língua falada por mais de 350 milhões de pessoas em 21 países diferentes, tende a sofrer variações linguísticas (MORENO FERNANDEZ, 2000).